giovedì 26 agosto 2021

I falsi amici

Non vi preoccupate. Non ho intenzione di lamentarmi della volubilità e della poca affidabilità dei cosiddetti amici, su cui si sono già sbizzarriti tanti moralisti e la stessa saggezza popolare. Per esempio:

chi trova un amico, trova un tesoro
oppure
dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io.

No, anche se io pure penso che molti sedicenti amici siano mossi esclusivamente dall'interesse (economico o di qualunque altro tipo) e che, appena abbiano ottenuto ciò di cui avevano bisogno, sono pronti a dileguarsi come neve al sole, questo mio post è dedicato a tutt'altro argomento. Voglio parlare di alcuni vocaboli latini, che si presentano in una forma identica o molto simile ad alcune parole italiane, ma hanno un significato completamente diverso. Per questo sono chiamati  falsi amici, in quanto ingannano gli sprovveduti (= gli studentelli alle prime armi), così come i falsi amici in carne ed ossa ingannano gli ingenui, promettendo affetto e sincerità, che non mantengono. Ve ne propongo alcuni esempi interessanti.
In latino la parola casa, non significa "casa", ma capanna, casupola, perché la nostra casa è la domus.
Otium non equivale al nostro "ozio", ma al tempo libero dall'impegno lavorativo e, che, quindi, si può dedicare allo studio o al divertimento.
Alienus non è "l'extraterrestre", appena sbarcato da un'astronave marziana, ma significa altrui o anche estraneo.
Imbecillus (o imbecillis) non ha niente a che vedere con il nostro insulto: "Imbecille!", perché vuol dire debole o anche ammalato, dato che deriva dall'unione di in + baculus (= bastone), cioè indica chi non ce la fa a camminare ed è costretto ad appoggiarsi a un bastone.
Captivus non è il "cattivo" ma il prigioniero.
Avarus non corrisponde al nostro "avaro", ma all'avido.
Il vocabolo desiderium significa rimpianto o nostalgia di una persona o di una cosa, che si è perduta, non il semplice "desiderio" di ciò che non si ha.
Potrei seguitare ancora, perché la serie è molto lunga: però i pochi esempi che ho addotto sono sufficienti a dimostrare la complessità, a volte ingannevole, della lingua latina.    

Post in evidenza

Festìna lente

Questo motto latino, tuttora molto usato, significa: affréttati lentamente, e pare che fosse pronunciato spesso dall'imperatore Augusto,...